NOVEL TRANSLATION: 何所冬暖 何所夏凉 SEASON

I’ve decided to embark on a new journey in improving my Chinese. I came to Canada when I was young, so my Chinese reading and writing ability used to be nearly non-existent. Luckily, I can still understand the spoken language (albeit somewhat limited). I’ve decided to start a Chinese to English novel translation project. With the hope that through this process, I can significantly build a larger Chinese vocabulary. Well….at least that’s the idea behind this seemingly daunting task at the moment. : )

The novel that I’ve chosen to translate, I have not read prior to embarking on this task. I’ll pretty much be finding out the plot lines around the same time these translations are posted. Although, I may be just slightly ahead, since I’ve just started listening to the audio book. Nonetheless, anything in regards to the finer details, or what the ending is, I too have no idea!….. I sincerely hope this novel doesn’t turn into some kind of train wreck. Or worse, snooze fest! Cross both fingers.

Alrighty. Enough rambling (You’ll notice I do that a lot..haha).. Let’s dive into the actual novel.

Novel: Season 何所冬暖 何所夏凉

Author: Gu Xi Jue  顧西爵

 

I’ve decided to reference the book by its official English title that’s on the book cover. However, I do know that a lot of people refer to this novel by its more literal translation: Warm in Winter, Cool in Summer. For simplicity sake, I’ll just go with Season. Also, I’m basing my translation off of a version I found online.

Without further ado, I’ll post the synopsis of the book for now. This synopsis appears on the back of the book cover.


In our life, we will all meet a person like that. Someone to experience the storm and then watch the rainbow with afterwards. An Everlasting.

Jian An Jie once thought Xi Xi Chen was heaven’s wrongful arrangement for her. His entanglement with her was never-ending. As if, he’s a shadow she can’t walk away from in this lifetime.

And Xi Xi Chen, with his naturally cold temperament and outstanding dominance; to outsiders, he appears to be an unusually lucky person. More than exceptional, more than perfect. However, when it came to feelings, he’s like a child; cautious and extremely sensitive. He’ll keep testing, with the uncontrollable urge to touch. After An Jie’s cold refusal, he consciously retreated to the most appropriate distance, and waited for the next step.

[You know, I won’t harm you. But, you must not know, how much I love you]

[I’m in no rush, I have a whole lifetime to wait for you]

[You should try to understand me, I’ve thought of you for 12 years]

Jian An Jie knew, from that moment onwards, some things were forever changed. However, with the passage of time, the influence gradually decreased, and normality was restored. For her smile, he waited 12 years. Warm in winter, cool in summer. In your farthest distance, by your closest pillow.


NOTES:

That’s it for now. If anyone has spotted any mistakes, please feel free to point them out in a respectable manner. It’s always appreciated! I use a combination of audio listening, translation tools and my own understanding of the language to come up with the translation. I know there are definitely some translation errors, but hopefully it still makes sense 😀

Look forward to the release of more chapters coming soon!

Your email address will not be published. Required fields are marked *