嗨,我的男人 Hi, My Man: Chapter 1.1

Tada! I present to you a new book translation:

Title: 嗨,我的男人 – Hi, My Man

Author: 漫漫红糖水 – Man Man Hong Tang Shui

I’m in the mood to translate something lighthearted, in between translating all the drama that’s happening over at Season. The best thing about this novel is that the original author had already split the chapters into multiple sections, so that each part is really short. I don’t really know anything about the storyline except that it’s supposed to be a hilarious and easy read, with minimal angst.

I already love the relationship between the main girl and her father. It’s cute that she calls her father “old man” LOL. That’s how my mom and older sis call my dad.

Continue reading 嗨,我的男人 Hi, My Man: Chapter 1.1

何所冬暖 何所夏凉 SEASON: Chapter 1.2

Oh Ye Lin, you made me giggle so many times in this section, while translating. Your hot and cold personality really isn’t going to win you any brownie points with Jian An Jie. We also got a little flashback of Ye Lin and An Jie’s first meeting when they were younger. This section was much more interesting because there were a lot more interactions between the main leads. The dynamic between the characters also posed such interesting contrast. An Jie is so calm and collected, while Ye Lin is just an explosive ball of fire!

Continue reading 何所冬暖 何所夏凉 SEASON: Chapter 1.2

NOVEL TRANSLATION: 何所冬暖 何所夏凉 SEASON

I’ve decided to embark on a new journey in improving my Chinese. I came to Canada when I was young, so my Chinese reading and writing ability used to be nearly non-existent. Luckily, I can still understand the spoken language (albeit somewhat limited). I’ve decided to start a Chinese to English novel translation project. With the hope that through this process, I can significantly build a larger Chinese vocabulary. Well….at least that’s the idea behind this seemingly daunting task at the moment. : )

The novel that I’ve chosen to translate, I have not read prior to embarking on this task. I’ll pretty much be finding out the plot lines around the same time these translations are posted. Although, I may be just slightly ahead, since I’ve just started listening to the audio book. Nonetheless, anything in regards to the finer details, or what the ending is, I too have no idea!….. I sincerely hope this novel doesn’t turn into some kind of train wreck. Or worse, snooze fest! Cross both fingers.

Alrighty. Enough rambling (You’ll notice I do that a lot..haha).. Let’s dive into the actual novel.

Continue reading NOVEL TRANSLATION: 何所冬暖 何所夏凉 SEASON